Делала сегодня полдня письменный перевод с японского на английский. Перевод с неродного языка на неродной это всегда challenge. И хоть я порой и ругаюсь громко матом на такие подарки, но на самом деле мне нравятся такие задания, ибо чем сложнее дело, тем больше удовлетворения испытываешь от результата. Не говоря уже о приобретенном опыте.
И в конце этого перевода я хочу сказать спасибо тому человеку, который
придумал Интернет, и всем тем людям, которые понаписали в сети столько
всего, что уже не нужна гора бумажных словарей, а лексическую
сочетаемость можно проверять легким движением руки
копипастом.
Не представляю, как работали советские переводчики, которые учили язык, не выезжая за границу и не видя иностранцев. Кто-нибудь застал советский английский? На что это было похоже?